Данте Алигьери
Божественная комедия
См. подробное оглавление
Ад
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34
Чистилище
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33

Рай
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33
 
              ЧИСТИЛИЩЕ. ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ
              Круг третий (окончание) - Круг четвертый - Унылые

            1 Читатель, если ты в горах, бывало,
              Бродил в тумане, глядя, словно крот,
              Которому плева глаза застлала,

            4 Припомни миг, когда опять начнет
              Редеть густой и влажный пар, - как хило
              Шар солнца сквозь него сиянье льет;

            7 И ты поймешь, каким вначале было,
              Когда я вновь его увидел там,
              К закату нисходившее светило.

            9 Так, примеряясь к дружеским шагам
              Учителя, я шел редевшей тучей
              К уже умершим под горой лучам.

           13 Воображенье, чей порыв могучий
              Подчас таков, что, кто им увлечен,
              Не слышит рядом сотни труб гремучей,

           16 В чем твой источник, раз не в чувстве он?
              Тебя рождает некий свет небесный,
              Сам или высшей волей источен.

           19 Жестокость той, которая телесный
              Сменила облик, певчей птицей став,
              В моем уме вдавила след чудесный;

           22 И тут мой дух всего себя собрав
              В самом себе, все прочее отринул,
              С тем, что вовне, общение прервав.

           25 Затем в мое воображенье хлынул
              Распятый, гордый обликом, злодей,
              Чью душу гнев и в смерти не покинул.

           28 Там был с Эсфирью, верною своей
              Великий Артаксеркс и благородный
              Речами и делами Мардохей.

           31 Когда же этот образ, с явью сходный,
              Распался наподобье пузыря,
              Лишившегося оболочки водной, -

           34 В слезах предстала дева, говоря:
              "Зачем, царица, горестной кончины
              Ты захотела, гневом возгоря?

           37 Ты умерла, чтоб не терять Лавины, -
              И потеряла! Я подъемлю гнет
              Твоей, о мать, не чьей иной судьбины".

           40 Как греза сна, когда ее прервет
              Волна в глаза ударившего света,
              Трепещет миг, потом совсем умрет, -

           43 Так было сметено виденье это
              В лицо мое ударившим лучом,
              Намного ярче, чем сиянье лета.

           46 Пока, очнувшись, я глядел кругом,
              Я услыхал слова: "Здесь восхожденье",
              И я уже не думал о другом,

           49 И волю охватило то стремленье
              Скорей взглянуть, кто это говорил,
              Которому предел - лишь утоленье.

           52 Но как на солнце посмотреть нет сил,
              И лик его в чрезмерном блеске тает,
              Так точно здесь мой взгляд бессилен был.

           55 "То божий дух, и нас он наставляет
              Без нашей просьбы и от наших глаз
              Своим же светом сам себя скрывает.

           58 Как мы себя, так он лелеет нас;
              Мы, чуя просьбу и нужду другого,
              Уже готовим, злобствуя, отказ.

           61 Направим шаг на звук такого зова;
              Идем наверх, пока не умер день;
              Нельзя всходить средь сумрака ночного".

           64 Так молвил вождь, и мы вступили в тень
              Высокой лестницы, свернув налево;
              И я, взойдя на первую ступень,

           67 Лицом почуял как бы взмах обвева;
              "Beati, - чей-то голос возгласил, -
              Pacific!, в ком нет дурного гнева!"

           70 Уже к таким высотам уходил
              Пред наступавшей ночью луч заката,
              Что кое-где зажглись огни светил.

           73 "О мощь моя, ты вся ушла куда-то!" -
              Сказал я про себя, заметя вдруг,
              Что сила ног томлением объята.

           76 Мы были там, где, выйдя в новый круг,
              Кончалась лестница, и здесь, у края,
              Остановились, как доплывший струг.

           79 Я начал вслушиваться, ожидая,
              Не огласится ль звуком тишина;
              Потом, лицо к поэту обращая:

           82 "Скажи, какая, - я сказал, - вина
              Здесь очищается, отец мой милый?
              Твой скован шаг, но речь твоя вольна".

           85 "Любви к добру, неполной и унылой,
              Здесь придается мощность, - молвил тот. -
              Здесь вялое весло бьет с новой силой.

           88 Пусть разум твой к словам моим прильнет,
              И будет мой урок немногословный
              Тебе на отдыхе как добрый плод.

           91 Мой сын, вся тварь, как и творец верховный, -
              Так начал он, - ты это должен знать,
              Полна любви, природной иль духовной.

           94 Природная не может погрешать;
              Вторая может целью ошибиться,
              Не в меру скудной иль чрезмерной стать.

           97 Пока она к высокому стремится,
              А в низком за предел не перешла,
              Дурным усладам нет причин родиться;

          100 Но где она идет стезею зла
              Иль блага жаждет слишком или мало,
              Там тварь завет творца не соблюла.

          103 Отсюда ясно, что любовь - начало
              Как всякого похвального плода,
              Так и всего, за что карать пристало.

          106 А так как взор любви склонен всегда
              К тому всех прежде, кем она носима,
              То неприязнь к себе вещам чужда.

          109 И так как сущее неотделимо
              От Первой сущности, она никак
              Не может оказаться нелюбима.

          112 Раз это верно, остается так:
              Зло, как предмет любви, есть зло чужое,
              И в вашем иле вид ее трояк.

          115 Иной надеется подняться вдвое,
              Поправ соседа, - этот должен пасть,
              И лишь тогда он будет жить в покое;

          118 Иной боится славу, милость, власть
              Утратить, если ближний вознесется;
              И неприязнь томит его, как страсть;

          121 Иной же от обиды так зажжется,
              Что голоден, пока не отомстит,
              И мыслями к чужой невзгоде рвется.

          124 И этой вот любви троякий вид
              Оплакан там внизу; но есть другая,
              Чей путь к добру - иной, чем надлежит.

          127 Все смутно жаждут блага, сознавая,
              Что мир души лишь в нем осуществим,
              И все к нему стремятся, уповая.

          130 Но если вас влечет к общенью с ним
              Лишь вялая любовь, то покаянных
              Казнит вот этот круг, где мы стоим.

          133 Еще есть благо, полное обманных,
              Пустых отрад, в котором нет того,
              В чем плод и корень благ, для счастья данных.

          136 Любовь, чресчур алкавшая его,
              В трех верхних кругах предается плачу;
              Но в чем ее тройное естество,

          139 Я умолчу, чтоб ты решил задачу".


Примечания

     19-20. Жестокость той...  -  Прокна,  чтобы  отомстить  своему  мужу  -
фракийскому царю Терею, который изнасиловал ее сестру Филомелу и  вырезал  у
нее язык, убила своего сына Итиса и его мясом накормила  отца  (Метам.,  VI,
424-674). Прокна (по  тому  варианту  мифа,  которому  следует  Данте)  была
превращена в соловья, а Филомела-в ласточку (ср. Ч., IX, 13-15).
     26-30.  Распятый,  гордый  обликом,  злодей...  -  Аман,   приближенный
персидского царя Артаксеркса, злобствуя на Мардохея, замыслил его повесить и
истребить  всех  иудеев.  Но  царица  Эсфирь,  иудеянка,  предотвратила  его
замысел, и царь велел повесить Амана на  дереве,  которое  тот  готовил  для
Мардохея (Библия).
     34-39. В слезах предстала дева... - Лавина, или Лавиния (А.,  IV,  125;
Р., VI, 3),  дочь  царя  Лация,  Латина,  и  Аматы.  Отец  просватал  ее  за
троянского вождя Энея, а мать хотела выдать за Турна, царя  рутулов.  Смотря
на битву троянцев с рутулами и думая, что Турн убит, Амата "в мрачной ярости
повесилась" (Эн" VII, 249-474; XII, 593-613).
     68-69. "Beati pacific!" (лат.) - "Блаженны миротворцы".
     91-139. Вергилий излагает учение о любви как об источнике
     всякого добра и зла и поясняет градацию кругов Чистилища: круги I,  II,
III - любовь к "чужому злу", то  есть  зложелательство  (гордость,  зависть,
гнев); круг IV - недостаточная любовь к истинному благу (уныние);  круги  V,
VI, VII - чрезмерная любовь  к  ложным  благам  (корыстолюбие,  чревоугодие,
сладострастие).
     94. Природная любовь - это  естественное  стремление  тварей  (будь  то
первичное вещество, растение, животное или человек)  к  тому,  что  для  них
благотворно ("Пир", III, 3). Она никогда не ошибается в выборе цели.
     110. Первая, сущность - бог.
     114. В вашем иле - то есть на земле.
 
Главная страница | Далее


Нет комментариев.



Оставить комментарий:
Ваше Имя:
Email:
Антибот: *  
Ваш комментарий: