Данте Алигьери
Божественная комедия
См. подробное оглавление
Ад
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34
Чистилище
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33

Рай
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33
 
             ЧИСТИЛИЩЕ. ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
             Круг второй (окончание) - Круг третий - Гневные

           1 Какую долю, дневный путь свершая,
             Когда к исходу близок третий час,
             Являет сфера, как дитя, живая,

           4 Такую долю и теперь как раз
             Осталось солнцу опуститься косо;
             Там вечер был, и полночь здесь у нас.

           7 Лучи нам били в середину носа,
             Затем что мы к закатной стороне
             Держали путь по выступу утеса,

          10 Как вдруг я ощутил, что в очи мне
             Ударил новый блеск, струясь продольно,
             И удивился этой новизне.

          13 Тогда ладони я поднес невольно
             К моим бровям, держа их козырьком,
             Чтобы от света не было так больно.

          16 Как от воды иль зеркала углом
             Отходит луч в противном направленье,
             Причем с паденьем сходствует подъем,

          19 И от отвеса, в равном отдаленье,
             Уклон такой же точно он дает,
             Что подтверждается при наблюденье,

          22 Так мне казалось, что в лицо мне бьет
             Сиянье отражаемого света,
             И взор мой сделал быстрый поворот.

          25 "Скажи, отец возлюбленный, что это
             Так неотступно мне в глаза разит,
             Все надвигаясь?" - я спросил поэта.

          28 "Не диво, что тебя еще слепит
             Семья небес, - сказал он. - К нам, в сиянье,
             Идет посол - сказать, что путь открыт.

          31 Но скоро в тяжком для тебя сверканье
             Твои глаза отраду обретут,
             Насколько услаждаться в состоянье".

          34 Когда мы подошли: "Ступени тут, -
             Сказал, ликуя, вестник благодати, -
             И здесь подъем гораздо меньше крут".

          37 Уже мы подымались, и "Bead
             Misericordes!" пелось нам вослед
             И "Радуйся, громящий вражьи рати!"

          40 Мы шли все выше, я и мой поэт,
             Совсем одни; и я хотел, шагая,
             Услышать наставительный ответ;

          43 И так ему промолвил, вопрошая:
             "Что тот слепой романец разумел,
             О "доступе другим" упоминая?"

          46 И вождь: "Познав, какой грозит удел
             Позарившимся на чужие крохи,
             Он вас от слез предостеречь хотел.

          49 Богатства, вас влекущие, тем плохи,
             Что, чем вас больше, тем скуднее часть,
             И зависть мехом раздувает вздохи.

          52 А если бы вы устремляли страсть
             К верховной сфере, беспокойство ваше
             Должно бы неминуемо отпасть.

          55 Ведь там - чем больше говорящих "наше",
             Тем большей долей каждый наделен,
             И тем любовь горит светлей и краше".

          58 "Теперь я даже меньше утолен, -
             Ответил я ему, - чем был сначала,
             И большими сомненьями смущен.

          61 Ведь если достоянье общим стало
             И совладельцев много, почему
             Они богаче, чем когда их мало?"

          64 И он в ответ: "Ты снова дал уму
             Отвлечься в сторону земного дела
             И вместо света почерпаешь тьму.

          67 Как луч бежит на световое тело,
             Так нескончаемая благодать
             Спешит к любви из горнего предела,

          70 Даря ей то, что та способна взять;
             И чем сильнее пыл, в душе зажженный,
             Тем большей славой ей дано сиять.

          73 Чем больше сонм, любовью озаренный,
             Тем больше в нем благой любви горит,
             Как в зеркалах взаимно отраженной.

          76 Когда моим ответом ты не сыт,
             То Беатриче все твои томленья,
             И это и другие, утолит.

          79 Стремись быстрей достигнуть исцеленья
             Пяти рубцов, как истребились два,
             Изглаженные силой сокрушенья".

          82 "Ты мне даруешь..." - начал я едва,
             Как следующий круг возник пред нами,
             И жадный взор мой оттеснил слова.

          85 И вдруг я словно был восхищен снами,
             Как если бы восторг меня увлек,
             И я увидел сборище во храме;

          88 И женщина, переступив порог,
             С заботой материнской говорила:
             "Зачем ты это сделал нам, сынок?

          91 Отцу и мне так беспокойно было
             Тебя искать!" Так молвила она,
             И первое видение уплыло.

          94 И вот другая, болью пронзена,
             Которую родит негодованье,
             Льет токи слез, и речь ее слышна:

          97 "Раз ты властитель града, чье названье
             Среди богов посеяло разлад
             И где блистает всяческое знанье,

         100 Отмсти рукам бесстыдным, Писистрат,
             Обнявшим нашу дочь!" Но был спокоен
             К ней обращенный властелином взгляд,

         103 И он сказал, нимало не расстроен:
             "Чего ж тогда достоин наш злодей,
             Раз тот, кто любит нас, суда достоин?"

         106 Потом я видел яростных людей,
             Которые, столпившись, побивали
             Камнями юношу, крича: "Бей! Бей!"

         109 А тот, давимый гибелью, чем дале,
             Тем все бессильней поникал к земле,
             Но очи к небу двери отверзали,

         112 И он молил, чтоб грешных в этом зле
             Господь всевышний гневом не коснулся,
             И зрелась кротость на его челе.

         115 Как только дух мой изнутри вернулся
             Ко внешней правде в должную чреду,
             Я от неложных грез моих очнулся.

         118 Вождь, увидав, что я себя веду,
             Как тот, кого внезапно разбудили,
             Сказал мне: "Что с тобой? Ты как в чаду,

         121 Прошел со мною больше полумили,
             Прикрыв глаза и шатко семеня,
             Как будто хмель иль сон тебя клонили".

         124 И я: "Отец мой, выслушай меня,
             И я тебе скажу, что мне предстало,
             Суставы ног моих окостеня".

         127 И он: "Хотя бы сто личин скрывало
             Твои черты, я бы до дна проник
             В рассудок твой сквозь это покрывало.

         130 Тебе был сон, чтоб сердце ни на миг
             Не отвращало влагу примиренья,
             Которую предвечный льет родник.

         133 Я "Что с тобой?" спросил не от смятенья,
             Как тот, чьи взоры застилает мрак,
             Сказал бы рухнувшему без движенья;

         136 А я спросил, чтоб укрепить твой шаг:
             Ленивых надобно будить, а сами
             Они не расшевелятся никак".

         139 Мы шли сквозь вечер, меря даль глазами,
             Насколько солнце позволяло им,
             Сиявшее закатными лучами;

         142 А нам навстречу - нараставший дым
             Скоплялся, темный и подобный ночи,
             И негде было скрыться перед ним;

         145 Он чистый воздух нам затмил и очи.



Примечания

     1-5. Солнцу оставалось пройти до горизонта такую же долю окружности, на
какую к трем часам дня (считая от восхода) успевает повернуться "сфера,  как
дитя, живая", то есть небо Солнца,  вечно  подвижное.  Другими  словами,  до
заката оставалось три часа.
     6. Там - в Чистилище; здесь у нас - в Италии.
     29. Семья небес - ангелы.
     37-38. "Beati misericordes!" (лат.) - "Блаженны милостивые".
     53. К верховной сфере - к Эмпирею, высшему из небес, обители божества.
     67. Световое тело - то есть тело, способное воспринимать световые лучи.
     87-93.  Мария,  найдя   через   три   дня   своего   пропавшего   сына,
двенадцатилетнего Иисуса, беседующего  во  храме  с  учителем,  говорит  ему
кроткие слова (Евангелие).
     94-105.  Юноша,  влюбленный  в  дочь  Писистрата,   афинского   тирана,
поцеловал ее при людях. Писистрат не  послушался  своей  жены,  требовавшей,
чтобы дерзкий был наказан, и дело кончилось свадьбой.
     98. Среди богов посеяло разлад. - Посейдон и Афина спорили о том,  чьим
именем должен быть назван город. Восторжествовала Афина.
     106-114. Юноша - святой Стефан, побиваемый камнями.
     131. Влага примиренья  -  кротость,  гасящая  огонь  гнева.  О  крайней
вспыльчивости поэта рассказывает Боккаччо в "Жизни Данте".
 
Главная страница | Далее


Нет комментариев.



Оставить комментарий:
Ваше Имя:
Email:
Антибот: *  
Ваш комментарий: