ЭПИГРАММЫ На нимфу Дантею "Приор, в сутане прея, делал вид..."
______________________________________________________________
Источник: Поэзия испанского Возрождения: Пер. с исп. / Редколл.: Н. Балашов,
Ю. Виппер, М. Климова и др.; Сост. и коммент. В. Столбова;
Вступ. статья С. Пискуновой. - М.: Худож. лит., 1990.
ЛЕТРИЛЬИ
* * *
Был бы я обут, одет -
До других мне дела нет.
Поболтать иные рады
Про монархов, их свершенья
И систему управленья,
Ну а мне немного надо:
Утром - водки с оранжадом,
Хлеба с маслом - на обед,
До других мне дела нет.
Принцу в вечном страхе смерти
Яства лучшие не сладки
Даже в золотой облатке,
Я же насажу на вертел
Колбасу - и сыт, поверьте,
И живу себе без бед -
До других мне дела нет.
Пусть январь несет туманы,
Пусть в горах зима в разгаре -
Слушать бы, на углях жаря
Желуди или каштаны,
Сказки про чужие страны.
Про царей минувших лет -
До других мне дела нет.
Пусть купец иные земли
Ищет - я ищу ракушки
На песке возле речушки,
Песням Филомены внемля
В роще, что спокойно дремлет,
Мне не нужен Новый Свет,
До других мне дела нет.
На валы, что бушевали
В ночь, когда, тоской томимый,
Плыл Леандр к своей любимой,
Я бы променял едва ли
Струи вин в моем подвале,
Терпкий вкус их, яркий цвет -
До других мне дела нет.
Пусть Амур в ожесточенье
Вместо спальни шлет Пираму
Меч, пронзив его и даму:
Зуб - мой меч, а увлеченье
У меня одно - печенье,
Я смеюсь влюбленным вслед,
До других мне дела нет.
(Пер. Вл. Резниченко)
* * *
Коль сеньоры станут слушать,
Воспою без промедленья -
Не великий подвиг Сида,
Не Сайды злоключенья, -
Воспою четыре дела,
Что свершают, без сомненья,
Иль, напротив, не свершают, -
Убоясь людского мненья.
Появляется охотник -
Родамонт на мелколесье,
Бравонель, гроза всех зайцев,
Полный глупостью и спесью,
И, поскольку пес героя
Еле жив от утомленья,
Тот стреляет дичь... в трактире,
Убоясъ людского мненья.
Из ножон не вынет шпаги
Щеголь, робкий в деле чести,
Он что сокол быстрокрылый:
Миг - и нет его на месте!
Но в укромном закоулке
Сталь он зубрит о каменья,
Трижды плащ себе дырявит, -
Убоясь людского мненья.
Перед нами дон Такой-то,
Утешающий обедней
От двенадцати до часу
Свой желудок безобедный, -
Он, не проглотив ни крошки,
Простакам на обозренье
Ковырять в зубах выходит, -
Убоясъ людского мненья.
Секретарь суда златыми
Фердинандом с Изабеллой
(За приписку иль подчистку)
Кошелек наполнит целый;
Если ж вы ему внесете
По закону поступленье -
Сдаст вам грошик с золотого,
Убоясь людского мненья.
Вот юрист - вдвойне премудрый
И в двойной игре примерный -
Двери настежь для клиента
(Если даже год холерный).
Морит голодом он мула
И со вздохом сожаленья
Напрокат берет он платье,
Убоясъ людского мненья.
Я пою со слов правдивых
Знаменитого поэта,
Что ночной увенчан вазой
Над рекою, им воспетой;
Пусть разинет рот пошире
Всяк, мое услыша пенье,
И до плеч развесит уши, -
Убоясъ людского мненья.
(Пер. М.Квятковской)
Фортуна
Фортуна дары
Раздает как придется:
Когда улыбнется,
Когда отвернется.
По-быстрому делит,
И все - шито-крыто:
Кому - кучу денег,
Кому - санбенито.
Дает, и не знает,
Кого награждает:
И верно, и скверно,
И всяко бывает.
Лишит козопаса
И стада, и крова,
Захочет - с лихвою
Вернет ему снова.
С лихвой - не с лихвой,
А такое случится:
У хромой козы
Два козленка родится.
Дает, и не знает,
Когда награждает:
И густо, и пусто,
И всяко бывает.
Бродяга яйцо
Из курятника свистнет,
И вот он, как персик,
На солнышке виснет.
А этот - почище
Любого бандита -
Ворует и грабит,
И все - шито-крыто.
Фортуна на это
Глядит как придется:
Когда улыбнется,
Когда отвернется.
(Пер. Г.Кружкова)
* * *
Каждый хочет вас обчесть.
Так и есть.
Баба дому голова.
Черта с два!
"Кто без денег - тот бездельник;
Без эскудо - скудоум", -
Судит толстый толстосум.
Богу мил богатый мельник,
А не богомол-отшельник.
Деньги купят рай и честь.
Так и есть.
Но поверить сдуру крале,
В чье окно стучится рать
Ухажеров, и считать,
Что помянутая краля
Изменяет вам едва ли:
Зря-де злобствует молва, -
Черта с два!
Продается все на свете!
Кто с мошною - тот сеньор.
Распродал дворянство Двор;
Может пень, в магистры метя,
Степень в Университете
За дукаты приобресть, -
Так и есть.
Потаскушки из столицы
В Ронде дамами слывут...
Призадумаешься тут.
Но поверить, что девицей
Стала ты, успев проститься
С повитухою едва, -
Черта с два!
Просит милостыню нищий,
А в ответ он слышит: "Прочь!"
И не вздумают помочь
Ни грошом ему, ни пищей,
Пусть в кармане даже тыща,
А в кубышке и не счесть, -
Так и есть.
Но считать, что тверже стали
Дух у дона Размазни,
Оттого что искони
Он при шпаге и кинжале,
Воротник его в крахмале
И в помаде голова, -
Черта с два!
Сможет опытный сутяга,
Будь он даже казнокрад,
Выплыть по реке Дукат
(Если только он не скряга)
Из болота Передряга
В море под названьем Честь, -
Так и есть.
Но чтоб верная супруга
Разноглазых дочерей
Понесла вдруг, хоть убей,
От законного супруга,
Если год уже округа
Знает, что она вдова, -
Черта с два!
(Пер. С.Гончаренко)
* * *
Мысль моя, дерзанья плод,
Внемли доброму совету:
Не ищи чудес по свету,
Не вверяй ветрам полет.
Мысль моя, небесной дщерью
Ввысь не вздумай заноситься -
Ты, что метишь выше птицы
Да роняешь наземь перья;
Тот, кто внял высокомерью
И взлетел в слепой отваге, -
Он хлебнул соленой влаги
В глубине Эгейских вод.
Мысль моя, дерзанья плод,
Внемли доброму совету:
Не ищи чудес по свету,
Не вверяй ветрам полет.
Не ищи тайком дороги
В сердце, полное презренья, -
Лучше водами забвенья
Утоли свои тревоги;
Тот охотник быстроногий,
Что взалкал запретной дичи, -
Стал он псов своих добычей,
Жертвой собственных тенет.
Мысль моя, дерзанья плод,
Внемли доброму совету:
Не ищи чудес по свету,
Не вверяй ветрам полет.
(пер. Е.Баевской)
* * *
То еще не соловей,
Что щебечет меж ветвей, -
То серебряная стая
Звонких бубенцов,
То фанфара золотая
Шлет рассвету зов,
Свет очей моих встречая.
Нет, не всякий звучный глас -
Зов сирены окрыленной,
Что в прибой листвы зеленой,
Словно в море, манит нас;
Но, гармонией плененный,
Все ж не покоряйся ей, -
То еще не соловей,
Что щебечет меж ветвей, -
То серебряная стая
Звонких бубенцов,
То фанфара золотая
Шлет рассвету зов,
Свет очей моих встречая.
Истый мастер, слава мира,
Врачеватель бед могучий -
Не летучий рой созвучий,
Не порхающая лира:
Инструмент, во власти чьей -
Высший строй души твоей.
То еще не соловей,
Что щебечет меж ветвей, -
То серебряная стая
Звонких бубенцов,
То фанфара золотая
Шлет рассвету зов,
Свет очей моих встречая.
(Пер. М.Квятковской)
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
* * *
Голубка, ты умчалась
От неясного супруга,
Разлукой ранив друга.
Вернешься ли со стоном -
Он ласками встречает,
Воркуя, привечает;
Счастлива ты стократ,
Неверное творенье,
В любовной сладкой битве и сладком примиренье!
Любовнику свидетель -
Густая эта крона,
Сень сладостного стона;
Она и твой свидетель -
Густая крона эта,
Твоих утех примета:
Здесь бой кипел любовный
В приюте неги страстной -
Столь редкостному древу и пламя не опасно!
Моя печаль считала
Стенанья голубицы -
Блаженные вы птицы!
Считала моя зависть
Лобзанья сокровенные -
О птицы вы блаженные!
Их насчитал я боле,
Чем слез я пролил в мае,
Чем звезд я видел в небе, по лучику считая!
Неблагосклонный к людям,
Амур один виновник,
Что слезы льет любовник, -
Он внемлет лишь голубке,
Но глух к людским рыданьям
И слеп к людским страданьям.
Он, верно, любит перья,
Поскольку сам пернатый, -
Пером и улещаю тебя, божок крылатый!
(Пер. М.Квятковской)
На несносные крики ласточки
В висячей колыбели
Ютишься ты, незваная, как дома;
Крикунья, в тесной щели
Устроилась под кровлей из соломы -
Затем, что роща в ревности своей
Лишает гнездышко дневных лучей.
Не будь же столь крикливой,
Меж певчих птиц докучное созданье!
Найдя приют счастливый,
Зачем пронзаешь ты покой молчанья?
Что думать мне о посвисте твоем -
Иль это зависть обросла пером?
Писк жалоб неуместных
Пусть раздирал бы в залах позлащенных
Слух госпожей прелестных;
Зачем ты мне меж этих ив склоненных
Мешаешь наслаждаться соловьем
На мураве, вспоенной хрусталем?
О злобная пустыня,
Какого аспида ты породила
И мне прислала ныне -
Ты скромной хижины покой смутила,
Где жизнь моя блаженна, хоть бедна,
Где уст не размыкает тишина.
Заботу и досаду
Я не впущу, попасть им невозможно
В мой садик, за ограду
Сребра живого спрятанный надежно, -
И аромат не излетит отсель,
С чужих лугов не залетит и шмель.
(Пер. М.Квятковской)
Даме, которой поэт преподнес цветы
Жасмин я рвал на склонах -
Чуть жемчугом заря их заткала, -
Чтоб из цветов сплетенных
Гирлянду свить для твоего чела,
Хотя признать готов -
Соседство слишком лестно для цветов.
Стерег их от покражи
Летучий эскадрон дозорных пчел.
Сей неподкупной страже
Я отдал плоть свою на произвол
И куст ограбил вмиг,
Терпя мученья от алмазных пик.
Твоей гирлянды ради
Я, Хлорис, разогнал охрану злую.
Не откажи в награде:
За каждую пчелу - по поцелую!
Мне мил такой расчет:
Тебе - цветы, а мне - душистый мед.
(Пер. Е.Баевской)